home
***
CD-ROM
|
disk
|
FTP
|
other
***
search
/
Amiga Collections: Franz PD
/
Franz PD Disk #228 (1993)(Rhein-Sieg-Soft).zip
/
Franz PD Disk #228 (1993)(Rhein-Sieg-Soft).adf
/
StarTranslator
/
lesen
< prev
next >
Wrap
Text File
|
1993-04-15
|
12KB
|
349 lines
0.>.
anleitung zum programm Star-Translator
ist der schreibschutz der diskette aktiviert ????????????
bitte nur mit einer kopie dieser diskette arbeiten !!!!!!
0.1.
copyright für programm, anleitung und wörterbuch :
name : Star-Translator , lesen(anleitung)
version : 2.0 (mit integrierten wörterbuch)
funktion : übersetzen von wörtern und textfiles
autoren : berghold CONRAD + ute SENGER
lindenallee 17
w-2ooo hamburg 2o [ neu: 2o259 hamburg ]
sprache : AMOS-Basic compiliert
copyright : b.conrad + u.senger , 1o.o3.1993
0.2.
zum anzeigen der anleitung "lesen" muß im ordner "c" des
programmdirectories das programm :
MuchMore
version 2.5 oder höher von
(c) 1989 Fridtjof Siebert
Nobileweg 67
D-7000 Stuttgart
West-Germany
vorhanden sein.
in dieser programmversion ist das leseprogramm, entnommen
aus der pd-serie von fred fish, enthalten.
hinweise zur bedienung werden mit der help-taste gezeigt.
0.3.
für dieses programm, dessen gebrauch und für eventuell
dadurch entstehende schäden, wird keine HAFTUNG übernom-
men. die nutzung dieser software geschieht auf
EIGENES RISIKO.
0.4.
dieses programm ( version 2.0 ) und die dazugehörende an-
leitung sind shareware, und dürfen in allen pd-serien
verbreitet werden, solange der verkaufspreis ( kopier-
gebühr etc.) dm 10,- nicht übersteigt, und solange es als
GESAMMTPROGRAMM übernommen wird.
0.4.1.
das gesamtprogramm besteht aus :
a. dem arbeitsprogramm Star-Translator
b. dieser anleitung
c. den verzeichniss "c"
0.5.
die sharegebühr beträgt
0.5.1a:
dm 20,- .
bei bezahlung der sharegebühr "a" erhalten sie die neu-
este version des programms ( ab mai.93 version 2.1 ) und
das wörterbuch lexa mit 6474 vokabeln.
hierfür muß ihr AMIGA MINDESTENS 1MByte speicher haben.
0.5.1b:
dm 30,- .
bei bezahlung der sharegebühr "b" erhalten sie die neu-
este version des programms ( ab mai.93 version 2.1 ) und
die wörterbücher lexa ( über 6474 ) und lexb mit über
19000 vokabeln.
hierfür muß ihr AMIGA über MINDESTENS 1MByte-ChipMEM
oder 1MByte-FastMEM an freien speicher verfügen.
0.5.2
bezahlung der sharegebühr bitte in bar per einschreiben,
mit verrechnungsscheck per normalen brief oder als
überweisung auf konto : u.senger
postgiro hamburg
blz 2oo1oo2o
kto# 225218-203
0.5.3
bitte immer den vollständigen absender mit :
name , vorname
straße , hausnummer
postleitzahl , wohnort
angeben.
bei unvollständiger adresse oder adressen mit anschriften
wie postlagernd beim postamt xy
oder postfach yz
oder kennwort anonym
und ähnlichen unpersönlichen absenderangaben, betrachte
ich die zugesendeten sharegebühren als spende zu gunsten
der anonymen alkoholiker, und statt programm- und datei
diskette wird dann nur die spendenbescheinigung an die
betreffenden absender zurückkommen.
EHRLICHE AMIGA-user sind immer in der lage, ihre richtige
anschrift anzugeben.
0.6.
für besitzer von 512 Kbyte geräten, kann es erforderlich
sein, externe laufwerke und hintergrundprogramme abzu-
schalten.
0.7.
in der version 2.1 arbeitet die ausgabe von monitor und
drucker mit flexiblen werten, die von der mit prefrences
einstellbaren system-configuration übernommen werden. zu-
sätzlich haben sie die möglichkeit, mitgelieferte wörter-
bücher mit dem programm zu erweitern, oder die wörterbü-
cher mit einem texteditor, der in der lage ist, beliebig
lange ASCII-texte zu bearbeiten, zu verändern oder wör-
terbücher in anderen sprachen und/oder übersetzungsrich-
tungen selbst zu erstellen.
0.8.
hinweis zum AMOS-filerequester
mit der linken maustaste werden die angezeiten files,
dirs usw. ausgeählt.
mit der rechten maustaste wird die anzeige umgeschal-
tet zwischen datei- und geräteauswahl.
0.9.
multitasking
durch gleichzeitiges drücken der linken amiga- und der
a-taste, wird auf die workbench-ebene oder zu diesen
programm zurückgeschaltet. von der work bech aus kann man
nun auch andere programme laufen lassen. hierbei ist zu
beachten, daß die tastatur ständig von diesen programm
mit genutzt wird.
1.>.
zu dem programm
1.1.
nach doppelklicken auf das programmicon startet das pro-
gramm. bei dieser version wird mit dem programmstart
automatisch ein nicht veränderbares wörterbuch eingelesen
1.2.
nach beendigung des ladevorgangs erscheint eine abfrage-
seite, mit der ausgewählt wird, was vom programm gemacht-
werden soll.
1.3.
die auswahlseite wird mit der maus bedient.
die einzelnen funktionen werden aufgerufen, indem man die
funktionen anklickt. die ausgewählten funktionen erschei-
nen dann in weißer schrift. nach jeden anklicken werden-
selbstätig alle nicht möglichen kombinationen abgeschal-
tet. zusätzliche tastaturbedienung siehe 2.9.
1.4.
multitasking ist wie bei fast allen AMOS-programmen nur
bedingt möglich, da AMOS-programme auch wenn sie im hin-
tergrund laufen, ständig die tastaturüberprüfen, und auf
eingaben entprechend reagieren.
2.>.
erläuterung der auswahlseite
2.1.
erweitern des wörterbuches
diese funktion ist den anwendern vorbehalten, die die
sharegebühr bezahlen
2.2.
übersetzen wortweise nach eingabe
hierbei wird eine eingegebene vokabel mit dem wörterbuch
verglichen und eine vorhandene übersetzung wird ausgege-
ben. wenn die vokabel im wörterbuch nicht vorhanden ist,
oder keine eingabe gemacht wurde, werden entsprechende
anzeigen ausgegeben.
2.3.
übersetzung wortweise
hierzu wird ein englischer text eingelesen und mit
demwörterbuch verglichen. die ausgabe erfolgt ähnlich
der ausgabe von 2.2, mit einer eigenen ausgabezeile für
jede vokabel.
2.4.
übersetzung zeilenweise
hierzu wird ein text eingelesen und mit dem wörterbuch
verglichen. für die ausgabe wird eine textzeile eingele-
sen und abhängig von ihrer länge in einer oder mehrerer
ausgabezeilen auf dem monitor und/oder drucker ausgege-
ben. für die erkennung eines zeilen- oder abatz-endes,
wird das zeichen chr$(10) oder das zeichen chr$(13) ver-
wendet.
2.5.
übersetzung im fließsatzformat
hierzu wird ein text eingelesen und mit dem wörterbuch
verglichen. die ausgabe erfolgt ähnlich 2.4., jedoch
fortlaufend ohne rücksicht auf zeilenlänge oder absätze.
2.6.
anzahl der anzeigezeilen
hier wird ausgewählt, wieviele übersetzungen pro vokabel
höchstens angezeigt werden sollen. bei der ausgabe werden
zeilen ohne inhalt automatisch vom programm unterdrückt.
diese auswahlmöglichkeit wird nur bei übersetzungen im
zeilen- oder fließsatz-format wirksam.
2.7.
mit korrekturzeile
bei ausgabe auf einem drucker wird hiermit eingestellt,
ob am ende einer ausgabezeile eine leerzeile für korrek-
turen von hand freigehalten werden soll.
2.8.
die ausgabe erfolgt auf
nur monitor oder monitor+drucker oder nur drucker
hier bitte die ausgabeeinheit anwählen
2.9.
beenden und starten
das programm wird durch anklicken von "beenden" oder
durch drücken der esc-taste beendet und kehrt zur work-
bench-oberfläche zurück.
das programm wird durch anklicken von "starten" oder
durch drücken der return- bzw. der enter-taste gestartet.
3.>.
ausgabe
3.1.
auf dem monitor werden festeingestellt 79 zeichen pro
zeile ausgegeben. die prefernces-einstellung sollte daher
auf 80 zeichen/zeile eingestellt sein. für den betrieb an
einem fernseher oder standardmonitor wie den COMMODORE
1084S soll die eistellung INTERLACE = OFF sein.
3.2.
zur ausgabe auf dem drucker werden die mit preferences
auf der bootdisk/bootlaufwerk abgespeicherten daten der
system-configuration mitverwendet. das bedeu tet, das der
für ihren drucker erforderliche druckertreiber auf der
bootdisket te/dem bootlaufwerk vorhanden sein muß.
3.2.1
für die druckerausgabe sind in dieser version 79 zeichen
pro zeile und 72 zeilen pro seite vorgesehen, wovon 68
zeilen pro seite für den ausdruck der übersetzungen zur
verfügung stehen.
3.3.
zu den einstellungen der preferences:
nach anklicken des preferences icons das feld < change
printer > anklicken.
3.3.1.
im feld < papersize > das feld < custom > anklicken,
und im feld < lenght > auf -72- einstellen.
*********************************************************
hiermit wird eingestellt, nach wievielen zeilen der druc-
kertreiber einen seiten vorschub durchführt.
3.3.2.
das feld < left margin > auf -1- einstellen.
*********************************************************
das feld < left margin > gibt an, ab der wievielten spal-
tenposition das erste zeichen ausgedruckt werden soll.
hier muß als kleinste zahl eine -1- eingetragen sein.
wird ein größerer wert als -1- eingetragen, erhält man
beim ausdrucken linksbündig einen rand, was der in dieser
programmversion zu sinnlosen ausgaben führt.
3.3.3.
das feld < right margin > auf -80- einstellen
*********************************************************
mit dem feld < right margin > wird angegeben, in welcher
spaltenposition das letzte zeichen steht. das ergebnis
der rechnung right- minus left-margin ergibt die auszu-
druckenden zeichen pro zeile. die bestimmung dieser größe
ist abhängig vom verwendeten drucker und dessen einstel-
lung, vom druckertreiber und von der wahl der schrift-
breite. in dieser programmversion werden für den drucker
immer 79 zeichen pro zeile ausgegeben
3.3.4.
das feld < spacing > auf -6- einstellen
*********************************************************
im feld < spacing > wird die anzahl der druckzeilen pro
zoll papierlänge eingestellt < 6 > oder < 8 > linien per
inch. bei 12 zoll langen endlospapier und der einstellung
"72" bei papierlänge und < fanfold > (endlos), werden
2 kopf-, 68 text- und 2 leerzeilen ausgedruckt. die leer-
zeilen werden zum überspringen der seitenperforation
verwendet.
3.3.5.
verlasen der preferences
es ist für den programmablauf dieser version nicht erfor-
derlich, daß die werte auf der diskette abgespeichert
werden. Es reicht aus, wenn sie die "prefs" mit dem feld
< USE > verlassen.
mit dem vom programm festeingestellten ausgabewerten und
den oben aufgeführten werten für die preferences einstel.
lung, sollte sich eigentlich ein sauber ausdruck ermögli.
chen lassen. die angaben sollen für ihre einstellung als
hinweis dienen. bitte probieren sie selbst aus, welche
einstellung für ihre gerätekombination von ihnen als op-
timal betrachtet wird. weitere hinweise hierfür finden
sie in ihren COMMODORE-benutzerhandbuch und der betrieb-
sanleitung ihres druckers.
4.>.
lesehinweise zu den übersetzungen
4.1.
in den übersezungen der stichworte wurden begriffe, die
entsprechend der rechtschreibung sowohl "GROß" als auch
"klein" geschrieben verwendung finden, werden immer nur
einmal aufgeführt.
z.b. life = leben = leben oder Leben
4.2.
stichworte mit geschlechtsspezifischen übersetzungen wur-
den um speicherplatz einzusparen, nur in der jeweils kür-
zeren form aufgeführt.
z.b. listener = Hörer = Hörer oder Hörerin
4.3.
übersetzungen bei denen teile des wortes eingeklammert
sind stellen mehrere begriffe gleichzeitig dar. bei run-
den klammern kann der eingeklammerte wortteil weggelassen
werden. bei spitzklammern MUß immer ein teil des klammer-
inhalts mitverwendet werden.
z.b. limb = Glied(maßen)
= Glied
oder = Gliedmaßen
z.b. link = (Ketten/Binde)Glied
= Glied
oder = Kettenglied
oder = Bindeglied
z.b. liner = Linien{schiff/flugzeug}
= Linienschiff
oder = Linienflugzeug
(c) b.conrad / u.senger hamburg den 1o.o3.1993
sollten sie noch fragen zu dem programm haben oder fehler
beim programmablauf fesstellen, schreiben sie mir bitte.